每天超过50人在线咨询,24小时咨询热线:15818673253
当前位置:首页 > 知识百科 > 专利 > 专利申请文件的翻译要注意哪些
专利申请文件的翻译要注意哪些
  • 来源 : 朗辰知识产权
  • 阅读量 :
  • 日期 : 2020-12-25
   在我们在进行涉外专利申请时,往往需要把中文翻译成对应国家的语言。这里就会产生一个翻译费的问题,一般情况下翻译费都是不低的。申请人有时候想我能不能自己翻译,或者请人翻译。这里又有个风险,因为专利文件的翻译如果翻译的不好(涉及很多专业术语,没做过专利这行的人翻译很难翻译到位),在审查时,很容易受到审查意见,而答复审查意见又是个收费的环节。因此建议直接给代理翻译就行。
 
   在申请文件的翻译过程中,既要忠实于原文,又要考虑各种语言的表述习惯和翻译文本的易读性。在翻译时,需要注意以下问题:
 
   1.使用简练明确的表述方式以及专业的技术
 
   术语要尽量避免不明确的文字表述。对申请文件进行翻译时,应简练明确、使用规范的技术术语。

 
   2.确保主语、谓语和宾语的关系清晰
 
   尽量避免在一句话中存在多重主、谓、宾关系的表述。由于其它语言的表述习惯,如果在一个句子中存在多重主、谓、宾关系,则很有可能导致修饰关系不清楚,因此,要尽量避免这样的表述方式。
 
   3.指示代词的指代要清晰指示代词的指代要清晰
 
   例如在使用“其”、“该”、“所述”、“上述”这样的指示代词时,一定使指示代词和其指代的具体部件或步骤等明确对应,以免造成指代不清的问题。
在线客服

如有疑问,可免费在线咨询顾问,我们会从专业的角度为您解答。当然您也可以到我们公司,或者邀请我们专利工程师到您公司详谈,我们的服务人员将热情为您服务!

立即在线咨询 点我立即预约
相关文章推荐
代理人推荐
  • 肖思慧

    商标代理人

    教育背景广东轻工职业技术学院,广告艺术设计与制作2009毕业后一直从事知识产权代理...

  • 潘金凤

    商标代理人

    教育背景广东第二师范学院,行政管理2011毕业后一直从事知识产权代理工作,积累了较丰...

  • 周晓武

    专利代理人

    教育背景广东轻工职业技术学院,广告艺术设计与制作技术领域:机械、电子2016年进入知...

合作客户
分享按钮